A versão de desenvolvimento do SPIP contém um diretório ecrire/lang/
no qual se encontra, para cada idioma, um arquivo spip_xx.php3, onde ’xx’ é o código do idioma.
Este arquivo está organizado de maneira relativamente simples: cada cadeia de caracteres disponível para tradução está representada por uma linha do tipo
'avis_chemin_invalide_1' => 'Le chemin que vous avez choisi',
que deverá ser traduzida em
'avis_chemin_invalide_1' => 'O caminho que você escolheu',
etc. Existem, no total, cerca de um milhar de linhas para tradução (é mais rápido do que se pensa...)
Algumas particularidades merecem a sua atenção:
1) sempre que uma variável está presente numa cadeia, ela é notada entre dois ’@’: ’avis_erreur_sauvegarde’ => ’Erro na cópia de segurança (@type@ @id_objet@)! ’. Não se deve modificar os caractéres entre os dois ’@’, já que os mesmos serão substituídos para forma a cadeia final: "Erro na cópia de segurança (matéria 7)"
2) Os caractéres acentuados são notados indiferentemente em entidades HTML (é) ou entidades unicode (é)
3) O caracter apóstrofo (’) deve ser precedido de uma contrabarra (\’)
Para o resto, as qualidades de tradução são as que se espera do SPIP: legibilidade, acessibilidade a um público não iniciado (evitar jargão sempre que possível), correção do idioma (evitar as falhas de digitação ou de ortografia) etc.
Há duas maneiras de proceder.
Você pode efetuar toda a tradução offline, trabalhando a partir do arquivo spip_fr.php3 que você edita num simples editor de texto, e que depois você nos envia por e-mail para integração ao CVS.
Um outro método, que tem a nossa preferência, permite-lhe proceder online sobre o nosso site de testes, através da interface de tradução. Esta interface, disponível no endereço http://www.spip.net/trad_lang.php3, precisa que você se inscreva como redator neste site. Em seguida, verifique se o seu idioma já está em fase de tradução, no que você se juntará à equipe de tradução correspondente (na área restrita, ou através da lista spip-trad); senão, você poderá criar o idioma em questão e iniciar sem delongas.