À avè spermintatu ogni pussibulità è ogni bisognu chì riguarda à u multilinguìsimu, ci ferma un bellu pezzu di strada... Eccu quantunque qualchì elementu chì vi permetterà d’affinà u funziunamentu di u vostru situ secondu i vostri bisogni è prugetti.
A lingua principale di u situ
Parametrata in a cunfigurazione, a « lingua principale » induce parechje caratterìstiche à u vostru situ. In particulare, serà a lingua di i furmulari pruposti in u spaziu pùbblicu di u vostru situ (ricerca, scrive à l’autore, iscrive si, i fori, u pannellu di cunnessione à u spaziu privatu, etc.), è dinò quella aduprata per l’emails mandati da SPIP.
Definisce dinò e règule di tipugrafia da appiecà à i testi (in francese è in esperanto, SPIP aghjunghje spazi micca spicchèvuli prima di i dui punti, etc.).
Serà dinò a lingua chì accuglierà i novi scrittori quandu chì per a prima volta accedenu à u spaziu privatu: dopu si puderanu sceglie una altra lingua, usendu u menù apposta.
Infine, per u vietnamianu (una lingua fatta à parulle corte corte, è per chì l’accenti sò impurtantìssimi), vene appiecata apposta una règula di traslitterazione da pudè indizà l’artìculi in u mutore di ricerca. Listessa hè fatta per u tedescu.
U multilinguìsimu
<font color="red">S<font color="orange">P<font color="yellow">I<font color="green">P <font color="blue">1<font color="black">.<font color="darkviolet">7 porghje una nuvità assai bramata: a pussibulità di custruisce siti in parechje lingue di modu naturale. Hè furnita una batteria sana d’arnesi à stu prò. In u spaziu privatu, omu pò scambià a lingua d’un sìngulu artìculu o rùbbrica di u situ, è gestisce e diverse traduzzioni di l’artìculi. Nant’à u situ pùbblicu, sò dispunìbule diverse megliurenze da ch’ella sia più asgiata a rializazione d’un situ multilingu.
Mudificà a lingua d’un sìngulu elementu (artìculu o rùbbrica) hà listessi effetti chè di scambià di lingua à livellu di u situ (da spiegata più sopra), ma fermanu cunfinati quelli effetti à l’elementu toccu : s’ellu hè una rùbbrica, vene fatta a mudìfica à tutti l’elementi cuntenuti in sta rùbbrica (cumpresu e sotturùbbriche, etc.); s’ellu hè un artìculu, vene toccu solu quessu da a mudìfica di a lingua.
Cusì, à una rùbbrica in àrabu, anderanu à cumparisce i so testi da manca à diritta, à un artìculu in francese li seranu attribuitu e règule tipugràfiche di u francese, etc. Mintuvemu chì mancu appena dà fastidiu à SPIP di fà cumparisce parechje lingue in listessa pàgina. Per esempiu, in una sunta steranu inseme artìculi in tedescu è in esperanto, ognunu cù a so data messa in forma in a lingua aggalabbata.
E lingue dispunìbuli
Hè prupostu SPIP in àrabu (ar), bulgaru (bg), catalanu (ca), creolu di a Reunione (cpf), danese (da), tedescu (de), inglese (en), esperanto (eo), spagnolu (es), farsi (fa), francese (fr), galizianu (gl), talianu (it), neerlandese (nl), sette dialetti d’uccitanu (oc) [1], pulunese (pl), purtughese (pt), vietnamianu (vi), chinese (zh), è ... corsu (co) dipoi ottobre di u 2009 !
È po ci n’hè dinò tante altre. Si pò cunsultà a lista sana di e lingue da u spaziu privatu di u vostru situ SPIP, in a parte « Paràmetri > Gestione di e lingue > Multilinguìsimu ».
Altre traduzzioni sò in appruntamentu : bascu, nurvegianu (norsk bokmål), ebreiu, lingue sluvene, turcu, rumanu... Seranu dispunìbuli à tempu à e pròssime versioni di SPIP. Sè vo vulete participà à e traduzzioni attuali o quelle à vene, andate puru in u spaziu di i traduttori.