SPIP’in geliştirme uyarlaması ecrire/lang/
isimli bir dizin içerir. Bu dizinde her dil için spip_xx.php3 isimli bir dosya vardır, burada ’xx’ o dilin kodudur. (Türkçe için spip_tr.php3)
Bu dosya basit bir biçimde düzenlenmiştir : çevrilecek her bir zincir 'avis_chemin_invalide_1' => 'Le chemin que vous avez choisi',
tipinde bir satırla gösterilir.
Bu satır 'avis_chemin_invalide_1' => 'Seçtiğiniz yol',
biçiminde çevrilmelidir.
Aşağı yukarı bin satır vardır (düşündüğünüzden çok daha hızlı ilerler, merak etmeyin...)
Bazı özelliklere dikkat etmek gerekir :
1) Zincirde bir değişken kullanılacaksa iki ’@’ arasına alınır: ’avis_erreur_sauvegarde’ => ’Erreur dans la sauvegarde (@type@ @id_objet@) ! ’. ’@’ karakterleri içindekilere dokunmamak (onları çevirmemek) gerekir, çünkü bu karakterler yayınlanmadan önce başka bir zincirle değiştirilecektir : "Yedeklemede hata oluştu (makale 7)"
2) Aksanlı karakterler HTML’deki özel biçimleriyle (é ;) veya Unicode halinde (é ;)
3) Apostrof işaretinin (’) önüne ters kesme (\’) konmalıdır
Geri kalanında, çevirinin kalitesiyle ilgili olarak SPIP’ten beklenenler şunlardır : okunaklılık, bilgisayarla haşı neşir olmayan kişiler tarafından da kolayca okunabilme (mümkün olduğunda jargon kullanımından kaçınmak), kullanılan dilin özenli yazılması (yazma hataları) vs.
Çeviri için iki yöntem kullanılabilir.
Tüm çeviriyi çevrimiçi olmadan spip_tr.php3 dosyası üzerinde evinizde basit bir editör programıyla yapabilir ve bize CVS’ye eklenmek üzere e-posta ile gönderebilirsiniz.
Bizim tercih ettiğimiz yöntem ise çevrimiçi olarak test sitemizde çeviri arayüzü üzerinden çevirilerinizi yapmanızdır. http://www.spip.net/trad_lang.php3 adresinde bulunan bu arayüz öncelikle siteye yazar olarak kaydolmanızı gerektirir. Daha sonra, dilinizin çevrilmekte olup olmadığına bakarak (eğer çevrilmekteyse bu çeviri grubuna katılarak) (özel alanda, veya spip-trad listesi aracılığıyla) çeviriye başlayabilirsiniz; aksi halde dili yaratabilir ve hiç beklemeden kendi dilinizdeki çeviriyi kendiniz başlatabilirsiniz.