Nous sommes loin d’avoir expérimenté toutes les possibilités, et tous les besoins liés au multilinguisme. Voici néanmoins quelques éléments qui vous permettront d’ajuster le fonctionnement de votre site à vos besoins et à vos projets.
La langue principale du site
Elle se règle dans la configuration, et détermine plusieurs caractéristiques de votre site. En particulier, ce sera la langue des formulaires proposés dans l’espace public de votre site (recherche, écrire à l’auteur, s’inscrire, forums, panneau de connexion vers l’espace privé, etc.), ainsi que celle utilisée dans les emails envoyés par SPIP.
Cette « langue principale » définit également les règles de typographie qui s’appliqueront aux textes - en français et en espéranto, SPIP ajoute des espaces insécables avant les doubles ponctuations, etc.
Ce sera aussi la langue dans laquelle seront accueillis les nouveaux rédacteurs lors de leur première entrée dans l’espace privé : ils pourront ensuite choisir une autre langue, grâce au menu dédié.
Enfin, pour le vietnamien (une langue qui comprend des mots très courts et dans laquelle l’accentuation joue un rôle capital), une règle de translittération spéciale s’applique pour l’indexation des articles dans le moteur de recherche. De même pour l’allemand.
Le multilinguisme
SPIP permet de réaliser des sites en plusieurs langues de façon naturelle. Toute une batterie d’outils est fournie à cet effet. Dans l’espace privé, on peut notamment changer individuellement la langue des articles et rubriques du site, et gérer les traductions des articles. Du côté du site public, diverses sophistications tendent à minimiser les efforts nécessaires à la réalisation d’un site multilingue.
Modifier la langue d’un élément spécifique (article ou rubrique) a les mêmes effets que de modifier la langue du site (comme expliqué plus haut), mais ces effets se limitent à l’élément modifié : s’il s’agit d’une rubrique, la modification s’applique à tous les éléments contenus dans cette rubrique (y compris les sous-rubriques, etc.) ; s’il s’agit d’un article, il est seul affecté par la modification de la langue.
Ainsi une rubrique en arabe verra ses textes affichés de droite à gauche, un article en français héritera des règles typographiques du français, et ainsi de suite. Notons que SPIP n’a aucun problème à afficher plusieurs langues différentes sur une même page. Par exemple, un sommaire pourra afficher des articles en allemand et en espéranto, leurs dates étant affichées dans les langues correspondantes.
Langues disponibles
SPIP est notamment proposé en arabe (ar), bulgare (bg), catalan (ca), créole de la Réunion (cpf), danois (da), allemand (de), anglais (en), espéranto (eo), espagnol (es), farsi (fa), français (fr), galicien (gl), italien (it), néerlandais (nl), sept dialectes d’occitan (oc) [1], polonais (pl), portugais (pt), vietnamien (vi), et chinois (zh).
Cette liste n’est pas exhaustive. La liste complète des langues disponibles est consultable depuis l’espace privé de votre site SPIP, dans la section « Configuration > Gestion des langues > Multilinguisme ».
D’autres traductions sont en préparation : basque, norvégien (norsk bokmål) hébreu, langues slovènes, turc, roumain... Elles viendront s’ajouter dans les versions prochaines de SPIP. Si vous désirez participer aux traductions en cours ou à venir, rendez-vous dans l’espace des traducteurs.